epicene-street-light:

epicene-street-light:

epicene-street-light:

je me demandais comment on prononçait “butch” correctement (j’ai toujours dit “beutch” et mon coloc me dit que c’est “boutch”) donc je l’ai tapé dans google translate sauf que ça te met automatiquement la traduction et,,,,,,, eh bien j’avais oublié que la version française la plus appropriée c’est littéralement “hommasse”.

ouch. 

ah oui alors globalement t’as le choix entre “hommasse” et “gouine” m d r 

autant j’ai zéro problème à me les approprier en anglais, autant en français quand c’est ce qu’on t’envoyait à la gueule & que tu as lu dans des bouquins toute ta vie c’est un poil plus compliquée lmao 

j’étais en train de me demander pourquoi “hommasse” me mettait tellement mal à l’aise, mais outre que je l’ai lu (coucou le XIXe, coucou le XXe), mes parents me l’ont balancé aussi?????? et les deux pour le coup, + mon grand-père même si c’était pas dirigé contre moi directement – ça me visait quand même au fond et ça me rendait super mal skjhxkxxb 

“hommasse”

um. 

tu sais que tes parents homophobes sont profs de matières littéraire quand ils alternent entre t’appeler une “sale gouine dégénérée” et une “hommasse répugnante” skshskhss